ハーフの子供のママさん、子供の言語はどうしてる?

ハーフの子供のママさん、子供の言語はどうしてる?

私の主人はオーストラリア人です。湘南で2歳の男の子を育てている中国人の母親です。

主人と私は両方外国人ですが、日本で子供を育てています。最近、息子は、意味のある言葉を発言したり理解したりできるようになりました。

 

普段、保育園で日本語のみの環境です。家でルールを決めて、私が話すときは中国語で、主人は英語で声をかけることです。夫婦間の交流言葉はまた英語です。

主人は出張などで忙しかったことがあり、私との時間が一番長いので、子供には主に中国語を喋っています。

ただし、毎日、英語の童謡を聞かせたり、TVを見せたりしていることもあり、英語の絵本で質問したら英語の単語もちゃんと分かっています。

保育園で先生の話す日本語もきちんと分かっているみたいです。

 

最近の風潮として、早いうちからの多言語は子供を混乱させるとか、子供の発話を遅らせるとか言われていると思います。

言語の専門家の主人の話では、子供の脳って大人と違い、言語に関してはたくさんの言葉を同時に操れるそうです。

ただし、親は自分の母国語で話すべきと考えます。私は中国語で話します。

日本語圏で生活しているので日本語は絶対身につきますが中国語をキープするのはとても大変だと思います。

読み書きも完璧なバイリンガルにする為には相当な努力が必要です。

母国語と呼べるものを一つ作る事が大切で、どっちつかずにすると深い思考ができない人間になると聞いたことがあります。